エリース L. ホーヴェナーの
"ねずみのマーク、サンドイッチですべっちゃう"
このお話では, は "ねずみ", は "ブランケット",
は "サンドイッチ", は "ビーチボール", は "かいだん".

むかしむかし、あるところにマークという名前のがいました。マークはアパートにすんでいました。マークはいろいろなものをの上においておいたのです。みんなマークのおいたものでつまずいてしまいました! マークはをむしゃむしゃ食べていてポロッとおとしてしまいました。そこでマークはいいました。

「まぁ、いいや。」

マークがでバスケットボールをしていると、コロコロッとをおとしてしまいました。そこでマークはいいました。

「かまうもんか。」

するとマークのママがからおりてきました。ママはにつまずいて、 でツルッとすべって、すってんころり。ママはのマークにおしおきをしました。

ある日、マークがピーナッツバターとジェリーのを食べていたときのことです。マークはそのをポロッとおとしてしまいました。そこでマークはいいました。

「まぁ、いいや。」

あるひのこと、マークがをトコトコおりてきたときのことです。マークはでツルッとすべって、すってんころり。ふと、マークはをもっていることに気づきました。そこでマークはいいました。

「このをもっててよかった〜!」

マークはでからだをクルリッとつつみました。それからマークとママはずっとしあわせにくらしました。

Once there was a mouse named Mark. He lived in a apartment. He kept on putting things on the stairs. Everyone tripped! He was eating a sandwich and he dropped it by accident. Then he said,

"Oh well."

Then he was playing basketball with the beach ball and he dropped it. Then he said,

"Who cares."

Then his mom came down the stairs, she tripped on the beach ball and slipped on the sandwich. So she punished Mark the mouse.

Then one day he was eating a peanut butter and jelly sandwich and he dropped it and said,

"Oh well."

Then one day he was walking down the stairs and he slipped on the sandwich and he just noticed that he had the blankey with him and said,

"Glad I have this blankey with me!"

He wrapped it around himself and lived happily ever after with his mom.

   

The End


お話: Elyse L. Houvener, 8才

Return


Elyse にメール
Translated by: Pooh